BR100 Increased By (0.52%)
BR30 Increased By (0.44%)
KSE100 Increased By (0.46%)
KSE30 Increased By (0.58%)
BECO 5.67 Decreased By ▼ -0.06 (-1.05%)
BML 57.05 Decreased By ▼ -0.25 (-0.44%)
BOP 36.85 Increased By ▲ 0.08 (0.22%)
CNERGY 8.32 Decreased By ▼ -0.07 (-0.83%)
DCL 11.90 Decreased By ▼ -0.14 (-1.16%)
FCCL 58.66 Increased By ▲ 0.05 (0.09%)
FCSC 5.09 Increased By ▲ 0.08 (1.6%)
FFL 18.12 Increased By ▲ 0.18 (1%)
FNEL 1.26 No Change ▼ 0.00 (0%)
HUMNL 11.28 Decreased By ▼ -0.14 (-1.23%)
KEL 8.24 Decreased By ▼ -0.05 (-0.6%)
KOSM 6.54 Decreased By ▼ -0.08 (-1.21%)
MLCF 107.17 Decreased By ▼ -1.12 (-1.03%)
NBP 208.80 Increased By ▲ 2.76 (1.34%)
PACE 11.18 Increased By ▲ 0.01 (0.09%)
PAEL 45.39 Increased By ▲ 0.04 (0.09%)
PIAHCLA 30.31 Decreased By ▼ -0.46 (-1.49%)
PIBTL 18.87 Decreased By ▼ -0.19 (-1%)
PPL 248.71 Increased By ▲ 2.76 (1.12%)
PRL 36.29 Increased By ▲ 0.21 (0.58%)
PTC 74.01 Increased By ▲ 1.65 (2.28%)
SEARL 96.13 Decreased By ▼ -0.54 (-0.56%)
SSGC 31.37 Decreased By ▼ -0.30 (-0.95%)
TELE 9.21 Decreased By ▼ -0.06 (-0.65%)
THCCL 68.04 Increased By ▲ 0.23 (0.34%)
TPLP 11.64 Increased By ▲ 0.41 (3.65%)
TREET 25.72 Decreased By ▼ -0.17 (-0.66%)
TRG 67.62 Decreased By ▼ -0.22 (-0.32%)
WAVES 11.25 Increased By ▲ 0.27 (2.46%)
WTL 1.28 No Change ▼ 0.00 (0%)
By

PARIS: The French translation of Agatha Christie's hit novel "And Then There Were None" will change its title to remove a racially-charged word already dropped from the British edition decades ago, its editor said Wednesday.

The title "Dix Petits Negres", or "Ten Little Niggers", will become "Ils Etaient Dix" or "They Were Ten".

The decision to change the French title of one of the best-selling books by the "Queen of Crime" was taken by her great-grandson James Prichard, who heads the company that owns the rights to Christie's works.

Prichard told the RTL broadcaster that the book, first published in Britain in 1939 under the title "Ten Little Niggers" after a minstrel song, dated from a time when such language was common. Not using words "that upset people", Prichard said, "just seems to me a very sensible position to have in 2020". Publisher Masque confirmed to AFP that the edit was made at the request of the company Agatha Christie Limited "to align it with the English and American editions and all other international translations."

It stressed that "the story itself has not changed."

The word "negre" appeared 74 times in the French version of the book, first published in 1940.

Comments

Comments are closed for this article.