AIRLINK 72.00 Decreased By ▼ -0.18 (-0.25%)
BOP 4.99 Increased By ▲ 0.06 (1.22%)
CNERGY 4.36 Increased By ▲ 0.01 (0.23%)
DFML 30.40 Increased By ▲ 1.91 (6.7%)
DGKC 83.75 Increased By ▲ 2.45 (3.01%)
FCCL 22.20 Increased By ▲ 0.70 (3.26%)
FFBL 32.78 Decreased By ▼ -0.27 (-0.82%)
FFL 9.81 Decreased By ▼ -0.05 (-0.51%)
GGL 10.40 Decreased By ▼ -0.08 (-0.76%)
HBL 113.60 Decreased By ▼ -0.40 (-0.35%)
HUBC 135.80 Decreased By ▼ -4.20 (-3%)
HUMNL 10.03 Increased By ▲ 1.00 (11.07%)
KEL 4.72 Decreased By ▼ -0.01 (-0.21%)
KOSM 4.50 Increased By ▲ 0.12 (2.74%)
MLCF 38.01 Increased By ▲ 0.36 (0.96%)
OGDC 134.19 Increased By ▲ 0.49 (0.37%)
PAEL 27.54 Increased By ▲ 1.94 (7.58%)
PIAA 24.62 Increased By ▲ 0.64 (2.67%)
PIBTL 6.54 Increased By ▲ 0.06 (0.93%)
PPL 121.85 Decreased By ▼ -0.77 (-0.63%)
PRL 27.15 Increased By ▲ 0.08 (0.3%)
PTC 14.19 Increased By ▲ 0.59 (4.34%)
SEARL 60.40 Increased By ▲ 3.78 (6.68%)
SNGP 68.58 Decreased By ▼ -0.66 (-0.95%)
SSGC 10.32 Decreased By ▼ -0.02 (-0.19%)
TELE 8.64 Increased By ▲ 0.19 (2.25%)
TPLP 11.22 Decreased By ▼ -0.06 (-0.53%)
TRG 61.64 Increased By ▲ 0.43 (0.7%)
UNITY 25.20 Decreased By ▼ -0.13 (-0.51%)
WTL 1.54 Increased By ▲ 0.04 (2.67%)
BR100 7,594 Decreased By -35.6 (-0.47%)
BR30 25,004 Increased By 13.6 (0.05%)
KSE100 72,571 Decreased By -30.4 (-0.04%)
KSE30 23,359 Decreased By -180 (-0.76%)

PARIS: The French translation of Agatha Christie's hit novel "And Then There Were None" will change its title to remove a racially-charged word already dropped from the British edition decades ago, its editor said Wednesday.

The title "Dix Petits Negres", or "Ten Little Niggers", will become "Ils Etaient Dix" or "They Were Ten".

The decision to change the French title of one of the best-selling books by the "Queen of Crime" was taken by her great-grandson James Prichard, who heads the company that owns the rights to Christie's works.

Prichard told the RTL broadcaster that the book, first published in Britain in 1939 under the title "Ten Little Niggers" after a minstrel song, dated from a time when such language was common. Not using words "that upset people", Prichard said, "just seems to me a very sensible position to have in 2020". Publisher Masque confirmed to AFP that the edit was made at the request of the company Agatha Christie Limited "to align it with the English and American editions and all other international translations."

It stressed that "the story itself has not changed."

The word "negre" appeared 74 times in the French version of the book, first published in 1940.

Comments

Comments are closed.