AIRLINK 76.15 Increased By ▲ 1.75 (2.35%)
BOP 4.86 Decreased By ▼ -0.09 (-1.82%)
CNERGY 4.31 Decreased By ▼ -0.03 (-0.69%)
DFML 46.65 Increased By ▲ 1.92 (4.29%)
DGKC 89.25 Increased By ▲ 1.98 (2.27%)
FCCL 23.48 Increased By ▲ 0.58 (2.53%)
FFBL 33.36 Increased By ▲ 1.71 (5.4%)
FFL 9.35 Decreased By ▼ -0.01 (-0.11%)
GGL 10.10 No Change ▼ 0.00 (0%)
HASCOL 6.66 Decreased By ▼ -0.11 (-1.62%)
HBL 113.77 Increased By ▲ 0.17 (0.15%)
HUBC 143.90 Increased By ▲ 3.75 (2.68%)
HUMNL 11.85 Decreased By ▼ -0.06 (-0.5%)
KEL 4.99 Increased By ▲ 0.12 (2.46%)
KOSM 4.40 No Change ▼ 0.00 (0%)
MLCF 38.50 Increased By ▲ 0.10 (0.26%)
OGDC 133.70 Increased By ▲ 0.90 (0.68%)
PAEL 25.39 Increased By ▲ 0.94 (3.84%)
PIBTL 6.75 Increased By ▲ 0.22 (3.37%)
PPL 120.01 Increased By ▲ 0.37 (0.31%)
PRL 26.16 Increased By ▲ 0.28 (1.08%)
PTC 13.89 Increased By ▲ 0.14 (1.02%)
SEARL 57.50 Increased By ▲ 0.25 (0.44%)
SNGP 66.30 Decreased By ▼ -0.10 (-0.15%)
SSGC 10.10 Decreased By ▼ -0.05 (-0.49%)
TELE 8.10 Increased By ▲ 0.15 (1.89%)
TPLP 10.61 Decreased By ▼ -0.03 (-0.28%)
TRG 62.80 Increased By ▲ 1.14 (1.85%)
UNITY 26.95 Increased By ▲ 0.32 (1.2%)
WTL 1.34 Decreased By ▼ -0.02 (-1.47%)
BR100 7,958 Increased By 122.7 (1.57%)
BR30 25,727 Increased By 396.8 (1.57%)
KSE100 75,878 Increased By 1000.4 (1.34%)
KSE30 24,343 Increased By 355.2 (1.48%)

PARIS: The French translation of Agatha Christie's hit novel "And Then There Were None" will change its title to remove a racially-charged word already dropped from the British edition decades ago, its editor said Wednesday.

The title "Dix Petits Negres", or "Ten Little Niggers", will become "Ils Etaient Dix" or "They Were Ten".

The decision to change the French title of one of the best-selling books by the "Queen of Crime" was taken by her great-grandson James Prichard, who heads the company that owns the rights to Christie's works.

Prichard told the RTL broadcaster that the book, first published in Britain in 1939 under the title "Ten Little Niggers" after a minstrel song, dated from a time when such language was common. Not using words "that upset people", Prichard said, "just seems to me a very sensible position to have in 2020". Publisher Masque confirmed to AFP that the edit was made at the request of the company Agatha Christie Limited "to align it with the English and American editions and all other international translations."

It stressed that "the story itself has not changed."

The word "negre" appeared 74 times in the French version of the book, first published in 1940.

Comments

Comments are closed.