AIRLINK 74.00 Decreased By ▼ -0.25 (-0.34%)
BOP 5.14 Increased By ▲ 0.09 (1.78%)
CNERGY 4.55 Increased By ▲ 0.13 (2.94%)
DFML 37.15 Increased By ▲ 1.31 (3.66%)
DGKC 89.90 Increased By ▲ 1.90 (2.16%)
FCCL 22.40 Increased By ▲ 0.20 (0.9%)
FFBL 33.03 Increased By ▲ 0.31 (0.95%)
FFL 9.75 Decreased By ▼ -0.04 (-0.41%)
GGL 10.75 Decreased By ▼ -0.05 (-0.46%)
HBL 115.50 Decreased By ▼ -0.40 (-0.35%)
HUBC 137.10 Increased By ▲ 1.26 (0.93%)
HUMNL 9.95 Increased By ▲ 0.11 (1.12%)
KEL 4.60 Decreased By ▼ -0.01 (-0.22%)
KOSM 4.83 Increased By ▲ 0.17 (3.65%)
MLCF 39.75 Decreased By ▼ -0.13 (-0.33%)
OGDC 138.20 Increased By ▲ 0.30 (0.22%)
PAEL 27.00 Increased By ▲ 0.57 (2.16%)
PIAA 24.24 Decreased By ▼ -2.04 (-7.76%)
PIBTL 6.74 Decreased By ▼ -0.02 (-0.3%)
PPL 123.62 Increased By ▲ 0.72 (0.59%)
PRL 27.40 Increased By ▲ 0.71 (2.66%)
PTC 13.90 Decreased By ▼ -0.10 (-0.71%)
SEARL 61.75 Increased By ▲ 3.05 (5.2%)
SNGP 70.15 Decreased By ▼ -0.25 (-0.36%)
SSGC 10.52 Increased By ▲ 0.16 (1.54%)
TELE 8.57 Increased By ▲ 0.01 (0.12%)
TPLP 11.10 Decreased By ▼ -0.28 (-2.46%)
TRG 64.02 Decreased By ▼ -0.21 (-0.33%)
UNITY 26.76 Increased By ▲ 0.71 (2.73%)
WTL 1.38 No Change ▼ 0.00 (0%)
BR100 7,874 Increased By 36.2 (0.46%)
BR30 25,596 Increased By 136 (0.53%)
KSE100 75,342 Increased By 411.7 (0.55%)
KSE30 24,214 Increased By 68.6 (0.28%)

PARIS: The French translation of Agatha Christie's hit novel "And Then There Were None" will change its title to remove a racially-charged word already dropped from the British edition decades ago, its editor said Wednesday.

The title "Dix Petits Negres", or "Ten Little Niggers", will become "Ils Etaient Dix" or "They Were Ten".

The decision to change the French title of one of the best-selling books by the "Queen of Crime" was taken by her great-grandson James Prichard, who heads the company that owns the rights to Christie's works.

Prichard told the RTL broadcaster that the book, first published in Britain in 1939 under the title "Ten Little Niggers" after a minstrel song, dated from a time when such language was common. Not using words "that upset people", Prichard said, "just seems to me a very sensible position to have in 2020". Publisher Masque confirmed to AFP that the edit was made at the request of the company Agatha Christie Limited "to align it with the English and American editions and all other international translations."

It stressed that "the story itself has not changed."

The word "negre" appeared 74 times in the French version of the book, first published in 1940.

Comments

Comments are closed.